I Eye Ojo

One of the biggest guesses involves using Spanish translated words to navigate the map of New Mexico. An even bigger guess involves homonyms, or words that sound the same but have different meanings.

Today we’ll look at one of the shortest words in English – I. The poem starts “As I have gone alone in there.” It sure would be easy to overlook this line.

But what if I is intended to be a homonym for Eye – or Ojo in Spanish?

What if there was an unincorporated town in NM, 50 miles north of Santa Fe called Ojo Caliente? Would that be interesting?

I say yes, especially since caliente is a Spanish word that translates to hot, or alternately, warm. And the Ojo Caliente area is known for having hot springs, which of course consist of hot or warm water.

Is this a vital clue? Maybe or maybe not. The thing to remember is that no word should be overlooked, no matter how simple or inconsequential it appears on the surface.

Cave is a Grave

I sure don’t know where the Fenn treasure is hidden…

But we do know that it is supposed to be in the place where he planned to leave his corpse.

It’s hard to believe anyone would leave their corpse out in the open where floods, storms, and other natural occurrences would destroy your body.

It seems – SEEMS – more likely that a person would choose to die & leave their body in place like a cave. Yes, all of the animals would still be able to get to your body if you didn’t block the entrance. Maybe if you really did all this planning you would block the entrance. I don’t know why you wouldn’t.

The main point is that I would personally be shocked if the treasure is just out in the open or under a tree branch or something

Think where people would choose to be buried

Trains

When I read “The Thrill Of The Chase” I came away thinking that a passage about trains was important. I suppose it was nothing more than a hunch with no real basis. We know Fenn has links to Santa Fe, and of course the Santa Fe Railroad was one of the better known railroads in the US. In fact, if you encounter BNSF, which is still active today, the letters stand for Burlington Northern Santa Fe.

At the time, I thought the words in the poem ‘heavy loads’ could possibly refer to a train yard or station. After all, freight trains would carry heavy loads of various types of freight. It’s probably a stretch and I’ve since moved away from that thought.

Then I learned that in Britain, a ‘halt’ could mean a minor railway stop without buildings.

Could such a rail stop be a clue or a landmark on your journey to the treasure? Could rails, a train yard or something else related to locomotives be involved?

I kind of doubt it. But it’s a thought. The more ideas we can eliminate, the fewer wild goose chases we will have left to go on.

Would you believe that ‘down’ is part of rail-related terminology? ‘The down line’ is “of or relating to a train or trains from a more important place or one regarded as higher.”

Now if you can make any sense of that either you’re a genius or you’re really stretching it to find a connection.

OK – more crazy wordplay-related posts to come!

Forrest Fenn Wordsmith

Forrest Fenn took years to finish his poem. Not because it is long – because he chose his words very carefully. I can only imagine he changed the wording many times to make it more difficult to solve the puzzle.

I’ll assume that some of the words have double meanings. Some of them are probably really obscure. Others may be antiquated and no longer used in common speech.

I haven’t written a post in a while, but today I’ll start a series with some odd alternate definitions for words in the poem. I’m going to pick words in no particular order to make it more interesting.

I don’t guarantee that any of these meanings were what Fenn intended, and I sure don’t claim that you can use these ideas to solve the poem. I think the best case scenario here is that it might help you to think of things differently. Good luck!

Let’s start small. Some of you may know this, but I didn’t

Far means on the right side
Nigh means on the left side

As the poem reads, these definitions don’t really seem to help of make sense. But I think it’s neat to learn these alternate meanings, and the fact that both right and left appear is kind of interesting.

More to come soon!